logo



Как подготовить русскоязычного ребенка к ивритоязычному садику?

11.01.2017 |

Как подготовить русскоязычного ребенка к ивритоязычному садику?

«Иврит-то он выучит…». Как часто мы слышим эту фразу от родителей, чьи дети отправляются в сад или хуже того, в школу, практически не зная иврита. В попытках любой ценой сохранить русский язык родители зачастую обрекают своих детей, родившихся и выросших в Израиле, на вынужденное переживание всех «прелестей» детской репатриации.



А это включает адаптацию в чужом, нередко враждебном коллективе, непонимание происходящего, неспособность влиться в среду и выполнять задания наравне с окружающими детьми, трудности с общением и поиском друзей и многое другое, что, как говорится, врагу не пожелаешь.

 

Пластичность детской психики и способность быстрее взрослых впитывать язык окружающей среды для многих родителей служит оправданием очень нелегкому испытанию, которое по их милости ждет этих детей в саду или школе. Хотя это никоим образом не способно нейтрализовать получаемую при этом ребенком психологическую травму и неизбежное падение самооценки. Нельзя забывать также, что многие дети в силу возраста и непонимания считают ребенка, не понимающего обращенную к нему речь, вовсе не умненьким билингвом, а самым что ни на есть дурачком, не способным понять простейших вещей. А репутация, как известно, одна из самых «клейких» вещей, и навешанный на ребенка ярлык может преследовать его в детском коллективе даже спустя много времени после начала учебного года. И далеко не всегда воспитательница хочет и может повлиять на ситуацию, особенно если ребенок, не имеющий возможности завоевать авторитет вербально, обращается к единственному оставшемуся у него средству – завоеванию места под садовским солнцем силой.

 

Другими словами, практически нет оправдания тому, чтобы родившийся в Израиле ребенок шел в сад, не зная иврита. Как ни пафосно это звучит, но это настоящая жестокость по отношению к этим детям. И даже если дома с ребенком говорят исключительно по-русски, у него обязательно должна быть возможность пообщаться на иврите до начала учебного года в саду. Причем очень важно, дать ребенку возможность именно пообщаться, а не просто послушать иврит. Нередко «порция иврита» в семьях ограничивается мультфильмами на иврите, которые ребенку включают на полчаса в день за месяц до начала садика. Излишне говорить, что это практически ничего не дает. Десяток слов пассивного словарного запаса могут служить неким успокоительным для родителей, которые вроде как «дали ребенку иврит», но никак не реальным средством общения.

К сожалению, популярные средства экспресс-якобы-обучения ивриту, о которых вспоминают тоже, как правило, уже где-то в летние месяцы, не очень эффективны. И в силу краткосрочности, и в силу того, что они направлены, в основном, на пассивный запас слов и заучивание пары стандартных фраз, не очень помогающих при живом общении. К этому относятся и интенсивные занятия с учителем, и игры с заранее установленными правилами, и даже попытки разыграть в искусственных условиях какие-то сценки с ребенком. Как ни печально, но в лучшем случае это превратит ребенка в саду из полного инопланетянина в советского туриста в Лондоне с его «London is the capital of Great Britain».

 

Единственный способ научить ребенка общению на иврите это… общаться с ним на иврите. Пусть даже не всегда правильном, не всегда беглом, чужом, скучном и неприятном, но иврите. Только живое общение на всевозможные именно бытовые, а не искусственно придуманные темы может научить ребенка воспринимать язык на слух, отыскивать знакомые слова и переводить пассивный набор слов в активный. И, разумеется, процесс этот может быть эффективным, только если он начинается, как минимум, за полгода до сада, а не за две недели. Постепенное внедрение разговор на иврите дома это самый лучший способ подготовить ребенка к саду на иврите.

 

Вспомогательными, но не заменяющими, методами может быть общение с детьми ивритоговрящих друзей или соседей, кружки на иврите, ивритоговорящий бебиситтер. Просто надо учитывать, что во всех этих условиях не знающий языка ребенок может предпочесть отмалчиваться или отвечать односложно, а проконтролировать ситуацию не всегда получается. Если есть возможность, лучше предложить детям игру, подразумевающую обсуждение какой-то картинки или ситуации, поиск совместного решения и пр. Неплохим подспорьем может служить и игра в «съедобное-несъедобное», подразумевающая знание названия различных предметов. Если ребенок категорически не желает участвовать в играх с ивритоговорящими детьми, можно предложить ему для начала нарисовать или раскрасить какую-то картинку, а потом рассказать как можно больше об изображенном животном или предмете. Но, как уже было сказано, самым существенным методом преодоления психологического барьера для ребенка будет обычное «бытовое» общение на иврите, желательно с родителями.

 

Если вы дочитали до конца и информация оказалась для вас полезной, подписывайтесь на нас в Телеграм. Там мы размещаем только самые интересные материалы.

| Detki

  • Теги:


Прокомментировать


Материалы по теме:

Подпишитесь

Подпишитесь на нашу рассылку и мы будем один раз в неделю присылать вам подборку самых интересных и обсуждаемых материалов с нашего сайта.

Слово детям

Дочка:
— Папа, а когда закончится ремонт, мне сколько лет будет?

 

Партнеры

9tv.co.il

cursorinfo.co.il





0.7633 s Разработка сайта - Punkleumi

Мнение редакции может не совпадать с мнением автора.