logo



Почему я решила говорить со своими детьми по-русски в Израиле?

09.01.2018 |

Почему я решила говорить со своими детьми по-русски в Израиле?

Я приехала в Израиль почти 6 лет назад и пылая сионизмом отцов-основателей утверждала, что когда у меня появятся дети, я буду говорить с ними только на иврите. Потому что так делали настоящие пионеры. Потому что такой вот он, идеализм неоперившийся. Потому что они же у меня будут израильтянами. Мы все вообще очень много понимаем про воспитание детей, пока у нас не появляются собственные.



И вот, сегодня я мама четырехлетнего мальчика и годовалой девочки. Оба родились в Иерусалиме и с первой минуты нашего знакомства, я говорю с ними на русском языке. Не то чтобы я за это время разлюбила Израиль или разуважала отцов-основателей. Просто стала мамой.

Итак, почему же, собственно, я говорю со своими детьми по-русски? Тому есть целый ряд причин:

Причины педагогического характера

Исследователи Иерусалимского университета в свое время заинтересовались причинами, по которым одни люди преуспевают больше других в работе и учебе. И одним из факторов, который они обнаружили, оказались вербальные способности ребенка в возрасте примерно трех-четырех лет. Помимо врожденной предрасположенности, выяснилось, что чуть ли не основным условием развития вербальных способностей является разнообразие слов, которые ребенок слышит дома (даже если родители не обращаются к нему на прямую). Проще говоря, чем многообразнее словарный запас родителей в присутствии их чада, тем более вероятно, что его речь будет развиваться быстрее, тем больше шансов, что в будущем он будет успешным (при прочих равных, разумеется). Один из главных выводов, который я для себя сделала - даже при очень приличном уровне иврита, мой словарный запас на нем никогда не будет таким же, как на русском. Мне важно, чтобы мой ребенок с младенчества слышал максимально богатую, красочную, литературную речь. Логично предположить, что на такую благодатную почву легко ляжет и иврит, когда придет время.

Причины семейного характера

Ну, тут, я думаю, всем понятно. Я русский бы выучил только за то, что на нем разговаривают бабушки, дедушки, прабабушки и прадедушки, дай им Бог здоровья. Не знаю, как у ваших детей, а у моих все ближайшие родственники, помимо родителей, ивритом не владеют или почти не владеют. Конечно, нам было крайне важно, чтобы дети могли создать крепкую связь с родными, что зачастую итак осложняется многокилометровым расстоянием, но языковой барьер мог бы свести на нет полноценное общение.

Причины прагматичного характера

Эти причины тоже совсем уж на поверхности. Разумеется дополнительный язык (а я прекрасно отдаю себе отчет в том, что в нашем случае русский - все равно будет дополнительным языком, ибо таковы они, юные сабры, с их очаровательным “р” и “мама, когда уже мой йом-рождения?”), так вот, дополнительный язык не обязательно пригодится, но уж точно не помешает, а иногда откроет совсем неожиданные двери. В этом смысле, как по мне, чем больше - тем лучше. Кстати, помочь освоить два языка параллельно помогут двуязычные садики, где занимаются с детьми и на иврите, и на русском.

Причины сентиментального характера

Чебурашка, Бармалей, Карлсон, Бременские музыканты, и тот самый Винни Пух, забавный, неповоротливый и непременно с неповторимым голосом Леонова. Нет, я, конечно, знакомлюсь с израильской детской литературой, песнями и персонажами по мере того, как с ними знакомятся мои дети. Но только Айболита я могу читать им перед сном, ловя себя на мысли, что вот сейчас была точь-в-точь интонация, как у моей любимой бабушки. Только “ничего на свете лучше нееетуууу” мы поем всей семьей во время многочасовой поездки на отдых в Эйлат. Только так все эти книги и песни не просто литература (что, конечно, само по себе ценность), но еще и способ создать между нами особую близость и ощутить, что все повторяется. И это прекрасно!

Понятное дело, есть еще масса “за” и “против”. Немаловажно, избежать насильного и навязчивого обучения русскому. Нужно быть чуткими к своему ребенку и, объективно оценивая его способности, убедиться, что они  позволяют ему параллельно осваивать два языка. Важно, чтобы вне дома у ребенка был доступ к ивритоязычной среде, дабы не вырастить ненароком второе поколение новых репатриантов. Но мы решили, что будем говорить со своими детьми по-русски. А вы?

 

Если вы дочитали до конца и информация оказалась для вас полезной, подписывайтесь на нас в Телеграм. Там мы размещаем только самые интересные материалы.

| Detki

  • Теги:


Прокомментировать


Материалы по теме:

Подпишитесь

Подпишитесь на нашу рассылку и мы будем один раз в неделю присылать вам подборку самых интересных и обсуждаемых материалов с нашего сайта.

Слово детям

Даник (6 лет) спрашивает у беременной мамы?

- Мама, можно я у тебя животик послушаю?

- Ну, конечно!

- Второй, второй! Я первый, ты когда уже выходишь?

Партнеры

9tv.co.il

cursorinfo.co.il





0,1572 s Разработка сайта - Punkleumi

Мнение редакции может не совпадать с мнением автора.